Произведения М. Ауэзова.

image

     В истории казахского советского романа выдающуюся роль сыграли произведения М. Ауэзова.

     Появление романа-эпопеи «Путь Абая» стало событием во всей советской литературе. Изданная девяносто восемь раз и переведенная почти на тридцать языков народов мира, эта книга далеко за пределами Родины прославила народ, воз­рожденный к творчеству Великой Октябрьской социалистиче­ской революцией и ленинской национальной политикой Ком­мунистической партии.

     Роман-эпопея «Путь Абая» вошел в мировую прогрессив­ную литературу, отмеченную тяготением к эпическим формам отображения современной жизни и истории (романы Л. Ара­гона, X. Лакснесса, Л. Фейхтвангера, А. Зегерс, М. Пуймано-вой, М. Мейеровой и др.).

     Проблема сближения и взаимообогащения братских лите­ратур являлась сердцевиной эстетической позиции, художни­ческой мысли писателя. По литературным тропам многих братских народов устремлялась пытливая мысль выдающе­гося советского писателя, ученого, общественного деятеля.

     Ауэзов сказал вдохновенное слово о Пушкине и Руставе­ли, о Горьком и Чехове, о дружбе Чокана Валиханова с До­стоевским, об общих путях, судьбах, темах, героях многих братских литератур: о киргизском эпосе «Манас» и о светлом лирическом даре Чингиза Айтматова, об узбекских, таджик­ских, туркменских, каракалпакских прозаиках — товарищах по перу.

     Писателя волновали исторические судьбы народов, борю­щихся за свободу, культура стран Востока. Вот как характе­ризовал его Николай Тихонов: «Его большое сердце не мо­жет быть безучастным к тому, что делается в мире, особенно на Востоке. Он не был бы автором эпопеи о великом Абае, если бы не чувствовал жизни проснувшихся и идущих к рас­цвету народов Азии».


Рассказ о пересадке гена